The Gazeebo

A Poet's Place

The Gazeebo: In Preparation

Hey all!

So, tomorrow, my mom begins her EMT class (I am SO excited for her) and I have work.. according to my boss and coworkers, it’ll probably be pretty busy so that’ll be fun lol.  I’ll basically be running the cash register and maybe making some smoothies and such while my coworkers will be making the coffee drinks due to my lack of coffee knowledge lol.

I’m excited for it, nonetheless, so I’ll be going in with a smile on my face and working through it the best I can 🙂 My boss made a nice comment about me today that I liked – she said that I was doing a good job at it so far and had the initiative needed for the environment.  I have always been this type of person – if I have something to do, I go at it and get it done; if I get it done, I look for something else to do.  But, that’s just the way it is 🙂

I really like my coworkers, and my boss for that matter so that always helps the work environment.. I’m kind of running out of things to say, if you may be wondering lol.  But, today I had a shift that ended mid morning and ended up just hanging around the shop until mid afternoon when I had to go pick my sister up from school.  I basically just spent the entire time talking to a coworker I met yesterday and got to know her a little, so that was pretty awesome! 🙂

Anyway, that’s really about all I have to say today.. on to the poem now.  The writer’s block is still troubling my creative thinking, so here’s a poem titled “La Musique” (“Music”) by French poet, Charles Baudelaire.  I have here both the original version in French, along with a translation to English, done by Roy Campbell.  I acquired both the original version and the translation here.  It offered two other translations as well, but due to my lack of knowing French, I didn’t really know which one to pick; so I picked the one that sounded the prettiest lol.

La Musique

La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J’escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
D’un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions

Sur l’immense gouffre
Me bercent. D’autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!


English Translation



Music uplifts me like the sea and races
Me to my distant star,
Through veils of mist or through ethereal spaces,
I sail on it afar.

With chest flung out and lungs like sails inflated
Into the depth of night
I escalade the backs of waves serrated,
That darkness veils from sight.

I feel vibrating in me the emotions
That storm-tossed ships must feel.
The fair winds and the tempests and the oceans

Sway my exultant keel.
Sometimes a vast, dead calm with glassy stare
Mirrors my dumb despair.


August 19, 2011 - Posted by | Your Lungren Originals | , , , , , , ,


  1. The translation is pretty good! I had never read this poem by him; my favorite is Épilogue. He was a crazy poet & had a nasty reputation but man he knew how to write.

    Comment by Audrey Chery | August 20, 2011 | Reply

  2. I was hoping you’d check it out and see lol 🙂

    But, from what I read of him I kind of saw that. I really enjoy his work, but I’ve gotta say – I can’t seem to find Épilogue..

    Comment by jmcdlungren | August 20, 2011 | Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: